Leistungen

Übersetzen

Schwerpunkt meiner Tätigkeit ist das Übersetzen von Texten unterschiedlichster Art:

  • Informationsbroschüren
  • Produktbeschreibungen
  • Präsentationen
  • Handbücher
  • Schulungsunterlagen
  • Ausschreibungsunterlagen
  • Rechtstexte
  • Vertragstexte
  • Urkunden & Zeugnisse
  • Kinderbücher

Dabei übersetze ich ausschließlich aus der Fremdsprache (Französisch, Spanisch) in meine Muttersprache (Deutsch).

Für andere Sprachkombinationen empfehle ich Ihnen gern einen kompetenten muttersprachlichen Kollegen.

In der Sprachkombination Französisch-Deutsch kann ich Übersetzungen anfertigen, die zur Vorlage bei Behörden beglaubigt werden müssen.

Um auch größere Projekte bewältigen zu können, arbeite ich eng mit anderen qualifizierten Übersetzern zusammen, die mich bei Bedarf unterstützen.

Proofreading

Auf Anfrage übernehme ich auf Stundenbasis auch das Korrekturlesen von bereits übersetzten Texten in meinen Fachgebieten und Arbeitssprachen.

Arbeitsweise und Qualität

Grundlage meiner Arbeitsweise sind sorgfältige Recherchen in der Ausgangs- und Zielsprache. So garantiere ich eine zweck- und zielgruppenorientierte Übersetzung und die Verwendung der jeweils entsprechenden Fachterminologie.

Gerne kann ich Ihnen die Bearbeitung Ihrer Aufträge mit einem Translation Memory Tool anbieten. Diese Arbeitsweise basiert auf einer umfassenden Datenbank, in der die angefertigten Übersetzungen gespeichert werden. Dadurch kann beispielsweise gewährleistet werden, dass in verschiedenen Übersetzungen für einen bestimmten Kunden stets eine einheitliche Terminologie verwendet wird.

Bei einer langfristigen Zusammenarbeit kann dies darüber hinaus dazu beitragen, dass ich Ihnen Folgeübersetzungen schneller und kostengünstiger anbieten kann.

 Natürlich möchte ich Ihnen nur qualitativ hochwertige Übersetzungen liefern. Aus diesem Grund halte ich mich konsequent an die folgenden 3 Grundprinzipien:

  1. Ich übernehme nur Übersetzungen in Fachgebieten, die mir vertraut sind.
  2. Ich sage nur Liefertermine zu, die ich zuverlässig und ohne Qualitätsverluste einhalten kann.
  3. All meine Übersetzungen werden vor der Lieferung noch einmal vollständig einer Qualitätskontrolle unterzogen, auf Ihren Wunsch auch gern durch einen zweiten muttersprachlichen Kollegen.

Dabei werden insbesondere folgende Punkte überprüft:

  • inhaltliche Richtigkeit und Vollständigkeit
  • korrekte Orthografie, Grammatik, Syntax und Interpunktion
  • einheitliche Terminologie
  • stilistische Angemessenheit